ABOUT ME

Today
Yesterday
Total
  • Le Petit Prince CHAPITRE XXV 어린왕자 25장
    French 불어/불어 어린왕자 2025. 3. 26. 09:09

    CHAPITRE XXV



    – Les hommes, dit le petit prince, ils s’enfournent dans les rapides, mais ils ne savent plus ce qu’ils cherchent. Alors ils s’agitent et tournent en rond…
     
    Et il ajouta :
     
    – Ce n’est pas la peine…
     
    Le puits que nous avions atteint ne ressemblait pas aux puits sahariens. Les puits sahariens sont de simples trous creusés dans le sable. Celui-là ressemblait à un puits de village. Mais il n’y avait là aucun village, et je croyais rêver.

    25
    "사람들은 급행열차를 집어타긴 하지만 자기네가 뭘 찾아가는지도 몰라. 그래서 사람들이 불안해하고 빙빙 도는 거야." 어린 왕자가 말했다.
    그는 또 이렇게 덧붙였다.
    "그건 소용없는 짓이야••••••.”
    우리가 찾아 낸 우물은 사하라 사막에 있는 우물과는 달랐다. 사하라 사막의 우물은 모래에 단순히 구멍을 뚫은 것이었다. 그런데 이 우물은 마을의 우물과 비슷했다. 그러나 여기에는 마을이 없기 때문에 나는 꿈을 꾸고 있는 것 같았다.

    – C’est étrange, dis-je au petit prince, tout est prêt : la poulie, le seau et la corde…
     
    Il rit, toucha la corde, fit jouer la poulie. Et la poulie gémit comme gémit une vieille girouette quand le vent a longtemps dormi.
     
    – Tu entends, dit le petit prince, nous réveillons ce puits et il chante…
     
    Je ne voulais pas qu’il fît un effort :
     
    – Laisse-moi faire, lui dis-je, c’est trop lourd pour toi.
     
    "이상한데."
    나는 어린 왕자에게 말했다.
    "모든 게 다 갖춰져 있구나. 도르래며 두레박, 줄까지•••••." 그는 웃으며 줄을 만져 보고 도르래를 움직여 보았다. 도르래는 삐걱거렸다.
    마치 바람이 오랫동안 잠들어 있다가 다시 일 때, 낡은 풍차가 삐걱거리 듯이.
    "아저씨, 들어봐요. 우리가 이 우물을 깨우니까 이 우물이 노래를 부르는거야…”
    나는 그에게 고된 일을 시키고 싶지 않았다.
    "내가 할게. 네게는 너무 무거워."

    Lentement je hissai le seau jusqu’à la margelle. Je l’y installai bien d’aplomb. Dans mes oreilles durait le chant de la poulie et, dans l’eau qui tremblait encore, je voyais trembler le soleil.

    나는 천천히 두레박을 우물의 둘레 돌까지 끌어올렸다. 그리고 떨어지지 않도록 잘 놓았다. 내 귀에서는 도르래 노래가 계속되었고 아직도 출렁이는 물 속에서 나는 해가 출렁이는 것을 보았다.


    – J’ai soif de cette eau-là, dit le petit prince, donne-moi à boire…
     
    Et je compris ce qu’il avait cherché !
     
    Je soulevai le seau jusqu’à ses lèvres. Il but, les yeux fermés. C’était doux comme une fête. Cette eau était bien autre chose qu’un aliment. Elle était née de la marche sous les étoiles, du chant de la poulie, de l’effort de mes bras. Elle était bonne pour le cœur, comme un cadeau. Lorsque j’étais petit garçon, la lumière de l’arbre de Noël, la musique de la messe de minuit, la douceur des sourires faisaient ainsi tout le rayonnement du cadeau de Noël que je recevais.

    "난 이 물이 마시고 싶었어. 물 좀 줘 ••••.”
    어린 왕자가 말했다.
    그래서 나는 그가 찾고 있었던 것이 무엇인가를 알았다.
    나는 그의 입술에까지 두레박을 들어 주었다. 그는 눈을 감고 물을 마셨다. 그것은 축제처럼 즐거운 광경이었다. 이 물은 음식과는 아주 다른 것이 었다. 그것은 별빛 아래서의 행진, 도르래의 노래, 내 팔의 수고에서 나오 것이다. 그것은 선물처럼 마음이 흐뭇했다. 내가 어렸을 때 크리스마스 트리의 불빛, 자정미사의 음악, 상냥한 웃음이 내가 받은 선물을 그렇게 빛나게 해 주었었다.
     
    – Les hommes de chez toi, dit le petit prince, cultivent cinq mille roses dans un même jardin… et ils n’y trouvent pas ce qu’ils cherchent…
     
    – Ils ne le trouvent pas, répondis-je…
     
    – Et cependant ce qu’ils cherchent pourrait être trouvé dans une seule rose ou un peu d’eau…
     
    – Bien sûr, répondis-je.
     
    Et le petit prince ajouta :
     
    – Mais les yeux sont aveugles. Il faut chercher avec le cœur.
     

    "아저씨네 별의 사람들은 한 정원에 5천 그루의 장미를 가꾸지만··•••• 거기서 자기들이 찾고자 하는 걸 발견해 내지는 못해•••.”
    "찾아 내지 못하지...”
    내가 대답했다.
    "그러나 그들이 찾는 건 단 한 송이의 장미꽃에서나 물 한 모금에서도 찾아질 수 있는 건데…..”
    "물론이지."
    그러자 어린 왕자가 덧붙였다.
    "그러나 눈은 보지 못해요. 마음으로 찾아야만 해요."

    J’avais bu. Je respirais bien. Le sable, au lever du jour, est couleur de miel. J’étais heureux aussi de cette couleur de miel. Pourquoi fallait-il que j’eusse de la peine…

    – Il faut que tu tiennes ta promesse, me dit doucement le petit prince, qui, de nouveau, s’était assis auprès de moi.
     
    – Quelle promesse ?
     
    – Tu sais… une muselière pour mon mouton… je suis responsable de cette fleur !
     

    나는 물을 마셨다. 한숨을 돌렸다. 모래는 동이 틀 무렵에는 꿀빛깔이다.
    나는 이 꿀빛깔 때문에도 행복했다. 무엇 때문에 괴로워해야 하겠는가?
    "아저씨, 약속을 지켜야죠."
    어린 왕자는 다시 내 곁에 다가앉으며 부드럽게 말했다.
    "무슨 약속?"
    "아시면서.... 내 양에 씌울 굴레 말예요 •••••. 난 그 꽃에 대해 책임이 있거든요!"

    Je sortis de ma poche mes ébauches de dessin. Le petit prince les aperçut et dit en riant :
     
    – Tes baobabs, ils ressemblent un peu à des choux…
     
    – Oh !
     
    Moi qui étais si fier des baobabs !
     
    – Ton renard… ses oreilles… elles ressemblent un peu à des cornes… et elles sont trop longues !
     
    Et il rit encore.
     
    – Tu es injuste, petit bonhomme, je ne savais rien dessiner que les boas fermés et les boas ouverts.
     
    – Oh ! ça ira, dit-il, les enfants savent.

    나는 스케치한 그림들을 주머니에서 꺼냈다. 어린 왕자는 그 그림들을 보고는 웃으면서 말했다.
    "아저씨의 바오밥나무들은 양배추를 좀 닮았는요•••••."
    "그래?"
    나는 이 바오밥나무 그림에 대해 얼마나 자부심을 가졌었는데!
    "아저씨, 여우는…. 그 귀는…. 좀 뿔 같아요…. 그리고 너무 길어요!"
    그리고 그는 또 웃었다.
    "넌 너무하구나, 꼬마야. 난 속이 보이는 보아하고 속이 안 보이는 보아 그림밖에는 그릴 줄 모르거든."
    "응, 괜찮을 거예요. 애들은 알 테니까."

    Je crayonnai donc une muselière. Et j’eus le cœur serré en la lui donnant :
     
    – Tu as des projets que j’ignore…
     
    Mais il ne me répondit pas. Il me dit :
     
    – Tu sais, ma chute sur la Terre… c’en sera demain l’anniversaire…
     
    Puis, après un silence il dit encore :
     
    – J’étais tombé tout près d’ici…
     
    Et il rougit.

    나는 그래서 굴레를 연필로 그렸다. 그 그림을 주면서 나는 가슴이 조마조마했다.
    "너 무슨 딴 생각을 하고 있구나…”
    그러나 그는 내 말에는 대답하지 않고 이렇게 말했다.
    "이거 봐요, 아저씨. 지구에 떨어진 거…. 내일이면 1년이 돼요….”
    그리고 잠시 후에 또 말했다.
    "나는 여기서 아주 가까운 곳에 떨어졌었어요•••••." 그리고 그는 얼굴이 빨개졌다.

    Et de nouveau, sans comprendre pourquoi, j’éprouvai un chagrin bizarre. Cependant une question me vint :
     
    – Alors ce n’est pas par hasard que, le matin où je t’ai connu, il y a huit jours, tu te promenais comme ça, tout seul, à mille milles de toutes les régions habitées ! Tu retournais vers le point de ta chute ?
     
    Le petit prince rougit encore.
     
    Et j’ajoutai, en hésitant :
     
    – À cause, peut-être, de l’anniversaire ?…

     나는 무슨 까닭인지 다시금, 야릇한 슬픔을 느꼈다. 그러는 중에 이런 질문이 떠올랐다.
    "그럼 1주일 전에 내가 너를 만났던 아침에, 네가 사람이 살고 있는 고장으로부터 수만 리나 떨어진 곳에서 혼자 그렇게 거닐었던 것은 우연이 아니었구나! 네가 떨어진 곳으로 다시 가던 길이었니?" 어린 왕자는 또 얼굴을 붉혔다.
    그래서 나는 망설이면서 덧붙였다.
    "혹시 꽃 때문에 그러니......?"

    Le petit prince rougit de nouveau. Il ne répondait jamais aux questions, mais, quand on rougit, ça signifie « oui », n’est-ce pas ?
     
    – Ah ! lui dis-je, j’ai peur…
     
    Mais il me répondit :
     
    – Tu dois maintenant travailler. Tu dois repartir vers ta machine. Je t’attends ici. Reviens demain soir…
     
    Mais je n’étais pas rassuré. Je me souvenais du renard. On risque de pleurer un peu si l’on s’est laissé apprivoiser…

    어린 왕자는 다시 얼굴을 붉혔다. 그는 내 물음에는 대답하지 않았으나 얼굴을 붉히는 것은 '그렇다'는 뜻이 아니겠는가?
    "아! 겁이 나는구나...."
    나는 그에게 말했다.
    그러나 그는 나에게 이런 대답을 했다.
    "아저씨는 이제 일해야 돼요. 기계 있는 데로 다시 가야 해요. 여기서 기다릴게요. 내일 저녁에 다시 와요•••••." 그러나 나는 걱정이 되었다. 여우 생각이 났다. 길을 들여 놓으면 울 염려가 있는 것이다….

    ————————————————————————

    -enfourner [구어] 급히 태우다,급히 집어넣다, (음식을) 게걸스레 먹다, 먹어 치우다
    -s’enfourner (좁은 곳에) 서둘러 들어가다
    -un rapide 고속열차
    -avions : 1인칭 복수 avoir의 반과거 (Imparfait : j'avais, tu avais, il avait/elle avait, nous avions, vous aviez, ils avaient)
    -atteindre 도달하다, 도착하다, 손이 닿다, 이르다 (j'atteins, tu atteins, il atteint, nous atteignons, vous atteignez, ils atteignent)
    -agiter 흔들다, 협박하다, 동요시키다, 불안하게 하다
    -s’agiter 흔들리다,(기가) 펄럭이다,(파도가) 치다, 동요하다, 흥분하다,불안해하다, (몸을) 심하게 움직이다,분주히 움직이다[돌아다니다]
    -tourner 맴돌다
    -tourner en rond 빙빙 돌다
    -C'est la peine de+inf[que+subj] …할 필요가 있다 (주로 부정문과 의문문의 형태로 쓰임)

    -un trou 구멍
    -creuser 땅을 파다

    -faire jouer 작동하게 하다?
    -une poulie 활차, 도르래
    -le seau 양동이
    -gémir 신음소리를 내다, 삐걱거리는 소리를 내다 (je gémis, tu gémis, il gémit, nous gémissons, vous gémissez, ils gémissent)
    -faire un effort 힘들이다, 분발하다, 노력하다
    -une girouette 풍향계
    -hisser 끌어올리다, (힘들여) 들어올리다
    -une margelle (우물 따위의) 테두리 돌
    -installer 거주시키다, 배치하다, 임명하다
    -un aplomb 수직, 연직(鉛直),(수직 상태의) 균형,안정성
    -à plomb 수직으로
    -soulever 들어올리다, 일으키다
    -but : boire passé simple
    -un aliment 양식, 음식, 식품,자양물
    -une messe 미사, 미사곡
    -une douceur 감미로움, 부드러움,온화함

    -aveugle 눈 먼, 맹목적인
    -cultiver 재배하다, 경작하다
    -respirer 숨쉬다, 한숨 돌리다,안도의 숨을 쉬다, 나타내다
    -eusse : l’imparfait du subjonctif du verbe auxiliaire avoir.
    -avoir de la peine 괴로워하다, 마음이 아프다
    -tenir une promesse, tenir sa promesse 약속을 지키다,
    -une promesse 약속, 조짐,(흔히 복수) 장래성, 가능성, 계약
    -une ébauche 초벌, 초안, 밑그림, 시초, 시작,희미한 윤곽[형태], 불완전한 것, 미완성의 것
    -être fier de -을 자랑스럽게 여기다
    -crayonner 연필로 쓰다, 연필로 그리다, 간략하게 그리다
    -avoir le cœur serré 가슴이 조마조마하다, 미어지다, 슬프다
    -eus : avoir 1, 2 인칭 단수 단과거
    -ignorer 모르다, 경험하지 못하다, 모르는 체하다, 무시하다
    -une chute 떨어짐, 추락, 낙하
    -éprouvai : éprouver 1칭인 단수 단과거 - (감정·감각 따위를) 느끼다, 맛보다, (고난을) 격다, 시험하다,실험하다,떠보다, 시련을 겪게 하다
    -rassuré 안심한
    -rassurer 안심시키다
    -se rassurer 두려움에서 벗어나다,안심하다
    -se laisser apprivoiser 스스로 길들여지게 두다

Designed by Tistory.